Válassza ki a kívánt nyelveket és határidőt, töltse fel a fájlokat, majd rendelje meg az Önnek megfelelő szolgáltatást a pontos ár ismeretében.
Honlapfordítás, gyorsan és precízen, kedvező áron - nonstop!
Anyanyelvi szintű honlapfordításainkat a szakterületen leginkább jártas szakfordítókkal készítjük el, az eredeti szöveg kulcsszavainak, stílusának megtartásával.
Bármilyen online megjelenés
Vállaljuk webes megjelenésének teljes fordítását!
Egy jó weboldal többet mond minden szónál! Épp ezért különleges figyelmet fordítunk az igazán profi honlap fordítások elkészítésére. Legyen szó bármely európai nyelvről, bátran bízza ránk weboldal, katalógus vagy webshop szövegének fordítását. A projekten anyanyelvi szintű szakfordítók fognak dolgozni annak érdekében, hogy a látogatókat saját anyanyelvükön szólíthassa meg.
AdWords kampányok szövegét, rendszeres vagy alkalmi online cikkeket, közösségi média bejegyzéseket, vagy más online felületű megjelenéshez tartozó szövegeket szívesen fordítunk.
Így fordítjuk le a honlapot
Rengeteg apróságra odafigyelünk.
Arra, hogy kik lesznek a látogatók; ha például amerikai felhasználókat vár az angolra fordított honlapra, akkor az amerikai nyelvhasználatnak megfelelően járunk el
A honlap jelenlegi szövegének a stílusára; hiszen a honlapszövegeket nem szó szerint fordítjuk le, hanem a forrásszöveget beillesztve a célnyelvi stílusnak megfelelő formájába. Biztos lehet abban, hogy követjük a jelenlegi szöveg stílust, így ha a weboldal inkább személyes és lazább, akkor a fordításnál is így járunk el; ha feszesebb és professzionális, akkor pedig ennek megfelelően.
Figyelünk a SEO-ra, a kulcsszavakra. Igyekszünk elérni, hogy az idegen nyelvű weboldal fordítás is egy olyan jól megírt tartalom legyen, ami üzleti sikerhez juttassa vállalatát.
A honlap fordítása során különös figyelmet szenteltünk a szöveghűségnek, ugyanakkor a kreatív szövegírás is fontos szerepet játszott a projekt során. Az ilyen fordítások elkészítésekor fontos szempont, hogy a fordítás önmagában értelmezhető legyen, és önálló szövegként állja meg a helyét; azaz jó esetben a látogató nincs is tisztában azzal, hogy egy fordítást olvas.