Kapcsolatfelvétel

Gyakran Ismételt Kérdések

Milyen nyelvekre vállalnak fordítást?

Minden európai nyelven szívesen dolgozunk, valamint kínai fordításokat is vállalunk.

Milyen szakterületű szövegek fordítását vállalják?

Szakfordítói csapatunkban minden fő szakterületre találunk alkalmas fordítót, így bármilyen szakterületről is legyen szó, el tudjuk készíteni a fordítást. A fő szakterületeket a Szolgáltatásaink aloldalon tekintheti meg.

Hogyan és mikor küldhetem el a fordítandó fájlokat?

Az online díjkalkulátor űrlap kitöltése során feltölthető(k) a fordítandó fájl(ok). Ezt éjjel-nappal megteheti és néhány kattintással árajánlatot is kap. A fordítást azonnal meg is rendelheti, így mi azonnal megkezdhetjük a munkát.
Amennyiben nem szeretné használni az online díjkalkulátort, és inkább személyre szabott árajánlatot kér, akkor írjon nekünk egy e-mailt, és csatolja a dokumentumokat.

Hogyan tudom meg a fordítás díját?

Az online kalkulátor segítségével néhány kattintás után azonnal megtudhatja a fordítás pontos költségét. Ha e-mailben küldi el a fordítandó fájlokat, akkor a kalkulációt e-mailben küldjük el, munkaidőben körülbelül 1 órán belül.

Tudnak weblapokat és szoftvereket fordítani?

Igen, weboldal vagy szoftver fordítást is vállalunk. Gyakran dolgozunk az Ügyfeleink által küldött felhasználói felületeken is, és vannak olyan gyakorlott fordítóink, akik jártasak az ilyen fordítások területén.

Milyen garanciát vállalnak arra vonatkozóan, hogy titkos információkat tartalmazó dokumentumomat senkivel nem osztják meg?

Ilyen esetben titoktartási szerződést kötünk Önnel. Garantáljuk, hogy az információk harmadik személyhez nem jutnak el, kivéve a fordítót, vele viszont ugyanolyan titoktartási szerződésünk van, mint amilyent Önnel is kötünk.

Mindig ugyanaz a fordító fogja elkészíteni a fordításaimat?

Igen, kivéve rövid határidős, vagy olyan nagy dokumentumok esetén, amikor a fordítást több fordító készíti egyszerre. Az egységes szóhasználatot ilyenkor korszerű, fordítást segítő programunk biztosítja.

Hogyan garantálják a fordítások pontosságát és minőségét?

A megrendelés előtt kérhet ingyenes próbafordítást. A fordítandó anyagból két-három bekezdést ingyenesen lefordítunk. Ebből előre megbizonyosodhat a fordítás minőségéről.

Más kérdésem lenne

Hívjon minket a 06(20)974-7571 telefonszámon, vagy vegye fel velünk a kapcsolatot e-mailen: info@fnt-forditoiroda.hu

Mire való az online fordítási díj kalkulátor?

A rendszer segítségével néhány kattintás után megtudhatja a fordítás pontos díját. A kalkuláció figyelembe veszi az összes fontos paramétert: nyelvpár, választott határidő, mennyiség, és ismétlődések. A fordítást azonnal meg is rendelheti, vagy az árajánlatot elküldheti saját e-mail címére későbbi felhasználás céljából.

Mikor lehet szükségem egyedi árajánlatra?

Bizonyos esetekben indokolt lehet a fordítandó dokumentum e-mailen történő elküldése. Amennyiben kimondottan nagy terjedelmű munkákról van szó, esetleg a feltüntetett “extra sürgős” határidőnél is gyorsabban van szükség a kész anyagra, vagy hosszú távú partnert keres, javasoljuk, hogy e-mailen vegye fel velünk a kapcsolatot.

Miért érdemes kitölteni az űrlapot, a hagyományos ajánlatkéréssel szemben?

Az űrlap kitöltéséhez elegendő pár perc, így nem szükséges várnia irodánk válaszlevelére a pontos díjszabásért. Ezen kívül az űrlapot akár éjjel vagy hétvégén is kitöltheti, így tényleg bármikor leadhatja rendelését. Amennyiben indokolt, természetesen tudunk egyedi árajánlatot küldeni e-mailen is.

Feltölthetek a díjkalkulátorba szkennelt dokumentumokat vagy képként elmentett szövegeket?

Igen, rendszerünk felismeri és támogatja a jó minőségben befényképezett vagy szkennelt fájlok felismerését. Amennyiben a feltöltött fájlok minősége révén a leszámlált karakterszám helytelen, ezt a megrendelés beérkezésekor rögtön jelezni fogjuk, és tájékoztatjuk az esetlegesen felmerülő többletköltségekről. Ezesetben természetesen elállhat a megrendeléstől.

Milyen kedvezményeket biztosítanak az online űrlapos megrendelések esetén?

A fordítandó anyagban lévő ismétlődések csökkentik a fordítandó karakterek számát és így a fordítási díj is kevesebb lesz. Ezen kívül mennyiségi kedvezményt is kínálunk. A pontos értékeket az Árak” oldalon találja.

Mikor kell kifizetnem a fordítás díját?

Online űrlapunkon leadott megrendelések esetén a fordítás díját bankkártyás fizetéssel vagy banki átutalással rendezheti a megrendelés leadásakor. Személyes átvétel esetén készpénzben, a fordítás kézhezvételekor tud fizetni.

Céges megrendelőink a teljesítés igazolását követően, banki átutalással is rendezhetik a számla ellenértékét.

Meg tudom rendelni a fordítást később is?

Igen. Az online árajánlatot el tudja küldeni saját e-mail címére, melyen keresztül bármikor visszatérhet és véglegesítheti megrendelését.

Honnan tudom, hogy elkészült a fordítás?

Erről e-mailes értesítőt fogunk küldeni. Az elkészült dokumentumot pedig annak függvényében, hogy milyen leszállítást kért, e-mailen, postán vagy személyes átvétel keretében juttatjuk el Önhöz.

Milyen feltételek vonatkoznak a céges megrendelőkre?

Az igénybe vehető kedvezmények és szolgáltatások, a rendelkezésre állás, többverziós ingyenes próbafordítás, cégre szabott fizetési feltételek, valamint más kiegészítő szolgáltatásokat is biztosítunk. Kérjük látogasson el a MEGOLDÁS CÉGEKNEK aloldalra, vagy keressen minket e-mailen, telefonon.

Megrendeltem a fordítást. Mennyi időt fog igénybe venni?

Ez attól függ, hogy Ön milyen határidőt választ. Normál határidővel (alapáron) napi 12.000 karaktert fordítunk le. Sürgős estben napi 20.000, extra sürgős esetben 20.000 karakternél többet is vállalunk.

Az Önnek megfelelő határidő kiválasztásával Ön dönti el, hogy mi az a legkésőbbi időpont, amikorra szüksége van a dokumentumra. Könnyen lehet, hogy ennél korábban elkészülünk vele, ezesetben pedig korábban fogjuk küldeni. Ami biztos, hogy a választott határidőnél soha nem kell többet várnia.

Ki készíti el a fordítást?

A fordítást az adott szakterülethez leginkább releváns tapasztalattal vagy végzettséggel rendelkező fordító készíti el.

Ki ellenőrzi a fordítást?

Az elkészült fordításokat házon belül ellenőrizzük, adathelyesség és formázás, stilisztika szempontjából. Amennyiben lektorálással együtt rendelte meg a projektet, úgy egy lektor munkatársunk szintén átnézi a dokumentumokat nyelvi és/vagy szakmai szempontokból.

Hogyan kapom meg az elkészült fordítást?

Az Ön által választott leszállítási paraméterek szerint: e-mailen, postán, vagy személyes átvétellel.

Mit jelent a hivatalos fordítás?

A fordítás elkészültét követően összetűzzük azt az Ön által küldött dokumentum másolatával, valamint egy céges pecséttel és aláírással ellátott megegyezőségi nyilatkozattal. Ezzel igazoljuk, hogy a fordítás tartalma a csatolt dokumentuméval teljes mértékben megegyezik.

Mit jelent a hiteles fordítás?

A hatályos jogszabályok szerint “Hiteles fordítást, fordítás hitelesítését, valamint idegennyelvű hiteles másolatot – ha jogszabály eltérően nem rendelkezik – csak az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda készíthet.”

A hiteles fordítás tehát az OFFI által készített és igazolt fordítás.

Hivatalos vagy hiteles fordítás - melyiket válasszam?

Tapasztalataink szerint Ügyfeleink túlnyomó többsége számára megfelel a hivatalos minősítésű fordítás, csupán egy-egy esetben van szükség hitelesítésre. Mindezek tudatában arra bátorítjuk Ügyfeleinket, hogy megrendelés előtt érdeklődjenek az adott intézménynél az OFFI általi hitelesítés szükségességéről.

Készítenek hiteles fordítást?

Igen,  hiteles fordítást – a fennálló rendelkezések szerint –  cégkivonatról és a cégjegyzékbe bejegyzendő adatokról és cégiratokról készíthetünk. Egyéb esetben forduljon az Országos Fordító- és Fordításhitelesítő irodához.

24/1986. (VI. 26.) MT rendelet

a szakfordításról és tolmácsolásról

6/A. §7 Cégkivonat hiteles fordítására, valamint a cégjegyzékbe bejegyzendő adatoknak és cégiratoknak az Európai Unió bármely – a cég választása szerinti – hivatalos nyelvére történő hiteles fordítására a szakfordító vagy szakfordító-lektor képesítéssel rendelkezők is jogosultak.

Milyen formában kaphatom meg a hivatalos fordítást?

A hivatalos fordítás eredeti példánya minden esetben papír alapú, irodánkban állítjuk ki. Átvételére postai vagy személyes úton van lehetőség. Mindazonáltal szívesen beszkenneljük és elküldjük Önnek e-mailben, ha így van rá szüksége.

Mennyibe kerül a hivatalos fordítás?

A megegyezőségi nyilatkozattal ellátott hivatalos fordítás ugyanannyiba kerül, mint a záradék nélküli fordítás.

Vállalnak tolmácsolást is?

Igen. Konszekutív, szinkron- és fülbesúgó, valamint kísérő tolmácsolást is vállalunk.

Mikor van szükség szinkrontolmácsra?

Szinkrontolmácsra általában olyan nemzetközi rendezvényeken van szükség, amelyeken az előadások szövegét a szöveg elhangzásával párhuzamosan kell lefordítani. Az ilyen fordításhoz két tolmács szükséges, mert negyedóránként váltják egymást. A szinkrontolmácsoláshoz szükséges audiovizuális szolgáltatásokat is biztosítani tudjuk.

Mikor van szükség konszekutív (követő) tolmácsra?

Konszekutív tolmácsra általában kiseb rendezvények, tárgylások, gyárlátogatások stb. esetén van szükség.

Mikor van szükség fülbesúgásra vagy kísérő tolmácsra?

Fülbesúgó tolmácsolásra olyan rendezvényen lehet szükség, amelyen van olyan nyelv, amelynek megértésére csk néhány résztvevőnek van szüksége.