Hogy repül az idő…
A személyes és az üzleti kommunikáció szinte észrevétlenül helyeződött át a személyes megbeszélésekről, találkozókról és meetingekről az online találkozókra, online kommunikációs eszközökre. Ma már nincsenek távolságok, maradtak viszont a nyelvi akadályok. Összegyűjtöttük neked, hogy milyen kommunikációs csatornák léteznek, és miben tud segíteni neked egy fordítás szolgáltató.
Így találkoztál 30 éve
Lehet, hogy te, aki olvasol minket, még nem vagy 30 éves, vagy éppen csak annyival múltál el, hogy egyszerűen nem is emlékszel arra, hogyan kommunikáltunk három évtizede (ha pedig volt benne részed, akkor szuper visszaemlékezés lesz). Egy levél akár 5-8 napig is tartott, míg eljutott a feladóhoz, és további 5-8 nap múlva kaptál választ. A telefon is ritka volt, és éveket kellett rá várni. Egy kisszéken ülve tárcsáztad a barátodat, aki vagy otthon volt vagy nem. Ha egyáltalán volt telefonja.
Mára teljesen megváltozott a kommunikáció: nem csak gyorsabb, korlátlan lett, hanem – óhatatlanul – nemzetközivé vált. Összegyűjtöttük, miben tud neked segíteni egy nyelvi szolgáltató, egy fordítóiroda – mint mi.
A honlapod szövege
Néhány éve még csak opció volt, mára már egyszerűen kötelező az, hogy a honlapod szövege angol vagy német nyelven is elérhető legyen. Kifejezetten igaz ez akkor, ha valamilyen nyelvfüggetlen terméket, szolgáltatást árulsz. Egy nagyszerű példánk is van erre!
Amikor ezt a blogot írjuk, akkor éppen koronavírus járvány tombol, és hiánycikk a maszk. Képzeletbeli lengyel partnerünk ilyen maszkok forgalmazásával foglalkozik, és még 100 000 darabjuk van raktáron (ez világléptékben nem sok). Szerencséjükre lefordították honlapjukat, vele együtt a maszk összes paraméterét angol nyelvre, így a rendszerszintű hiánnyal küszködő kelet-európai ország egészségügyi beszerzője kérdés nélkül rendelte meg mind a 100 000 darabot, és adott le még rendelést „annyira, amennyit gyártani tudnak”. Ha a honlap szövege csak lengyel lett volna, akkor a termék a lehetséges vásárlók töredékéhez juthat el. Ha angolul is megjelenik, a lehetőségek is megnyílnak.
A modern meeting
A modern meetingekhez ma már nem kell elutazni, hiszen tucatnyi alkalmazás áll rendelkezésünkre a kommunikáció lebonyolításához. Ezekkel úgy lehet prezentálni, meetinget tartani, hogy fizikailag több ezer kilométer választhat el, mégis látjátok és halljátok egymást. Az országhatárokat tehát „legyőztük”, de a nyelvi akadályok továbbra is fennállnak: ezért jöhet kapóra az online tolmácsolás! A munkatársunk ugyanúgy csatlakozik a (konferencia)híváshoz, és követő, vagy akár szinkrontolmácsolás formájában közvetít. Utóbbi megoldáshoz persze egy kicsit több technológiai rákészülésre van szükség, de megoldható.
A céges levelezésed
Számtalan (rém)történetet, vicces sztorit ismerünk, ami mind úgy kezdődik, hogy egy e-mailt valaki rosszul, vagy akár gépi fordítással (pl. Google Translate) fordította le. Ezt mindig alaposan gondold át. Akármilyen gyorsan is kell kiküldened egy (mondjuk francia nyelvű) üzleti mailt, mindig legyen időd arra, hogy átnézesd valakivel, vagy eleve hivatásos fordító készítse el, mert üzletek, cégek, sorsok dőlhetnek el rajta. Szívesen lefordítjuk a kimenő és a bejövő e-maileket is, miközben attól sem kell tartanod, hogy bármilyen üzleti titok a tudomásunkra jut, hiszen titoktartási kötelezettségünk van.
A vizuális kommunikációd
Előfordulhat, hogy videót kell (vagy szeretnél) forgatni egy termékedről, egy szolgáltatásodról, szeretnéd bemutatni a cégedet, vállalkozásodat. Mi ilyenkor minden esetben azt javasoljuk (igazából az online marketingesünk javasolja), hogy magyarul beszélj, magyar legyen a narráció. Ezt utána feliratozzuk angol, német, vagy bármelyik célnyelvre, amely neked fontos. Viszont a feliratozást, a fordítást érdemes ránk bíznod, mert mi biztos, hogy nem hibázunk, még a legnehezebb szövegeknél sem.
Social media kommunikáció
Twitter, Instagram, Pinterest, Facebook, LinkedIn. Minden platformon érdemes megjelenned ahhoz, hogy a cégedről tudjanak, és ha ez kizárólag magyarul történik, akkor ugyanabba a hibába esel, mint a honlapod szövegénél: több milliárd ember helyett csak pár millió érti. Fordítóirodaként szívesen lefordítjuk a különböző social media posztjaidat, amennyiben fontos számodra, hogy akár külföldről is megtaláljanak.
Természetesen még számtalan módon tudunk neked segíteni: prezentációktól egészen a kísérő szinkrontolmácskodásig. Írj nekünk e-mailt vagy hívj minket, szeretettel várjuk.