Ugye felkészültél arra, hogy – az azóta nagyjából 40 éves, néhány drog és alkoholproblémán túllendült szinte leírhatatlan nevű Macaulay Culkinnal a főszerepben – idén karácsonykor is megnézheted a Reszkessetek betörőket, és meg is fogod. Nem csak mi magyarok vagyunk ilyenek, sok más nemzetnek is megvan az örök, ikonikus olyan filmje, ami nélkül nem karácsony a karácsony.
Miért nincs „új kedvenc” karácsonyi filmed?
Ha belegondolsz semmi logika nincs abban, hogy idén is megnézd a Reszkessetek betörőket (és még néhány részét) hiszen bármelyik streamingszolgáltató tele van jobbnál jobb karácsonyi filmmel, történettel, az összes tévécsatorna mást játszik, mint a reszkető betörők, de te mégis megnézed. A logika a pszichológia. Ehhez (ezekhez) a filmekhez kötődünk, a Macaulay Culkin nekünk a múlt, lehet bármilyen jó is egy új film nagy eséllyel nem válik új kedvenccé.
Igen, 20 év múlva is ezt nézed majd. De mit néznek más nemzetek?
Ahol egy 18 perces vígjáték a kedvenc
Magyarországon „Már megint ugyanaz a vacsora” címmel fordították le, de valójában „Dinner for one” a címe annak az alig 18 perces fekete fehér komédiának, amelyiket Németország feszülten vár minden évben. Egyébként vicces, a történet szerint egy 90 éves néninek, Miss Sophie-nak már mindenkije elhunyt ezért a karácsonyi vacsorán az inasa egyszerre 4 hozzátartozót játszik el. Ez azt is jelenti, hogy 4 szer annyit iszik….
A Trapp család: Ausztria
Nehéz megfejteni, hogy az osztrák szomszédaink mit szeretnek egy majd 40 éves, nem is az osztrák hagyományokat bemutató Trapp család című (ráadásul többször feldolgozott) filmen, de ez a kedvenc, minden karácsonykor meg kell nézni. Különös, hogy a folytatásra, a „Die Trapp-Familie in Amerika” című filmre – ami Amerikában játszódik – már senki nem kíváncsi. A filmet meg tudod nézni a Youtube-on németül, angolul, magyarul.
Csehszlovák mesefilm a cseh kedvenc
A csehek kedvenc karácsonyi filmje egy apró fordítási baki, mert az eredeti címe a Three Hazelnuts For Cinderella addig csehre valahogy „Hamupipőke 3 kívánsága-ra” fordították. Az egykori Csehszlovákiában cseh/nyugatnémet vegyes szereposztásban készült mese a Grimm testvérek – Hamupipőke – meséjének bohém változatán alapul, egy sajátos kelet-európai csavarral.
Oroszország, ahol a hős a nyerő
Oroszország kakukktojás, mert nem december 25-én ünneplik a karácsonyt és nem is különösebben fontos ünnep. A kedvenc karácsonyi film (‘The Irony Of Fate’ avagy a Sors iróniája) pedig egy eposz (talán még az Avatar 2-nél is hosszabb). Egy férfi, Zsenya történetét meséli el, aki a barátaival iszogatni megy, és véletlenül Leningrádban köt ki, messze új menyasszonyától, akivel együtt akart lenni az új évben. A sors fintora folytán azonban egy olyan nővel találkozik, aki talán még jobban illik hozzá. Az 1975-ös orosz televíziós bemutató után a Szovjetunióban gyorsan az ünnepi időszak kedvencévé vált, még úgy is, hogy Gorbacsov alkoholellenes „peresztrojkája” idején rövid időre betiltották, mivel a filmben súlyos alkoholfogyasztást ábrázoló jeleneteket láthattunk.
Lengyelország: nem véletlen a barátaink.
Ha azt látod leírva, hogy Kevin Sam w Domu már tudod miért írtuk. Igen, a lengyel barátaink kedvenc karácsonyi filmje is a Reszkessetek betörők (plusz a folytatások)
A legőrültebb: a franciáké
A francia kultikus klasszikus, a „Le Père Noël est une ordure” két önkéntesről szól, akik a karácsony esti műszakban dolgoznak egy depressziós segélyvonalnál, na, meg azokról a különböző őrült látogatókról, akik meglátogatják őket: köztük többek között transzvesztitákról, őrültekről és egy Mikulásnak öltözött pisztolyos gengszterről. Mint a Gyalogkakukk.
Ahogy látod a legtöbb film címe nincs szépen lefordítva magyarra. Ha szép, precíz fordítást szeretnél keress minket, segítünk.