Azt már megszoktátok tőlünk, hogy a hónap fordítása mindig valamilyen különleges, izgalmas, vagy olyan fordítási feladat, ami nagy odafigyelést igényel. Most sem fogtok csalódni, a hónap fordítása tényleg rendkívül különleges volt.

Az illatok varázsa

Talán a parfümök, az illatok világa mutatja meg leginkább a magyar nyelv szépségét és a rendkívüli összetettségét. Egy parfüm leírásakor könnyen kiderül, hogy számtalan olyan szavunk, kifejezésünk, szóképünk és metaforánk van, ami más nyelvekben nincs, vagy csak rendkívül nehezen adható vissza a hangulata. Íme egy példa egy teljesen átlagos parfümleírásra.

Minden Great Scent parfüm egy meghatározó, különleges, egyedi történet, egy megélt pillanat, ikonikus illatba csomagolva. A Great Scent a bájos egyedi friss citrusossága után fűszeres illattá szelídülve számtalan történetet mesél el rólad, a viselőjéről. A keleties jegyeivel a boldogság mély érzését nyújtja, olyan, mintha a tengerparti homokban sétálnál és egy távoli keleti bazár mennyi illatai érkeznének feléd a széllel.

A hónap fordítása az illatokkal függ össze.

Tudtad, hogy az illatosítóknak van biztonsági adatlapja?

Teljesen egyértelmű, hogy az autó vagy lakásillatosítódat az illatjegyei alapján választasz, és ahogy neked, úgy szinte senki másnak nem jutott még az eszébe az, hogy ezeknek a termékeknek van biztonsági adatlapjuk.

Ezen az adatlapon minden szállítói és értékesítői információn túl megtalálható az illatosítók veszélyei és az is mi a teendő, ha bekövetkezik. Mi történjen akkor, ha lenyeli valaki az illatszert, ha szembe kerül, vagy milyen gondokat okoz (és hogyan kell elhárítani) azt, ha túl sokáig inhalálod.

Természetesen vannak tűzoltási intézkedések, vagy olyanok, amit akkor kell tenned, ha például egy szobaillatosító a környezeti károkat okoz vagy például mik a biztonságos tárolás feltételei, és számtalan egyéb olyan ajánlás is, hogy például ne szúrd ki (és mégis mi történik, ha kiszúrod) ne törd el, vagy ne tartsd tűz fülé éppúgy mint az, hogy mivel takarítsd fel az autóban kifolyt illatosítót.

Illetve még számtalan olyan adat, amelyik számodra nem mond semmit, de mindenképpen fel kell tüntetni: például a párolgási sebességet, az illatosító színét, a kémiai stabilitását, vagy olyan rejtélyes adatokat, mint a bioakkumulációs képesség, vagy a talajban való mobilitás.

A hónap fordítása: az illatosítók adatlapja

Mostanára már biztosan kitaláltad, hogy a hónap fordítása ilyen illatosítók biztonsági adatlapjának a fordítása volt. Nem csak az nehezíti meg ilyenkor a fordítást, hogy ez kőkemény szakmai szöveg, hanem az is, hogy rendkívül szigorú szabályozói előírásnak kell megfelelni ahhoz, hogy tökéletesek legyenek. Be kell tartani az EU-s szabályokat és szabványokat (még a biztonsági adatlapon található leírás sorrendjét is), alkalmazni kell a vegyületek összetevőinek, elemeinek pontos megnevezését. A hónap fordításaként 13 különböző termékadatlapra volt szükség, ráadásul 6 különböző nyelven. Azt, hogy valaha elolvassa-e valaki (az illetékes hatóságon kívül), nem tudjuk, mindenesetre lehetősége lesz rá – a saját anyanyelvén.

Neked is szívesen fordítunk, keress meg minket!

Kérdése van?